|
|
|
|
Je me souviens de mon premier livre de japonais
qui commençait ainsi : "Le japonais est une langue à particules
agglutinantes". C'est grave docteur ? Non, ce n'est pas grave. Pour indiquer
la fonction d'un mot dans une phrase, le japonais utilise des particules qui
se placent après le mot concerné (un Finlandais m'a un jour affirmé
que le finlandais fonctionnait de la même manière. Mes connaissances
de finlandais étant très limitée je ne peux affirmer ou
infirmer son propos). Une particule n'a aucun sens en elle-même, on ne
peut pas l'utiliser seule. Ce n'est que placée derrière un autre
mot qu'elle prend tout son sens.
En fait c'est là que se trouve la clé vers la maîtrise de la langue. En effet, il est monstrueusement difficile pour un étranger de parvenir à utiliser toutes ces particules convenablement. En plus les explications fournies dans les nombreux livres de japonais ne sont pas toujours claires, parfois contradictoires. Et pour cause, puisqu'il n'existe pas vraiment de règle. On peut découvrir la même phrase, avec seulement la particule qui varie, apportant ainsi une subtile modification de sens.